"Нет лучше Фрегата - чем Книга..." (Эмили Дикинсон)
Эмили Дикинсон
***
Нет лучше Фрегата - чем Книга -
Домчит до любых берегов.
Нет лучше Коня - чем страница
Гарцующих стихов.
Ни дозоров в пути - ни поборов -
Не свяжет цепью недуг.
На какой простой колеснице
Летит человеческий Дух!
Перевод с английского В. Марковой
За книгой (Райнер Мария Рильке)
Райнер Мария РилькеЗа книгой
Я зачитался. Я читал давно.
С тех пор, как дождь пошел хлестать в окно.
Весь с головою в чтение уйдя,
Не слышал я дождя.
Я вглядывался в строки, как в морщины
Задумчивости, и часы подряд
Стояло время или шло назад.
Как вдруг я вижу, краскою карминной
В них набрано: закат, закат, закат.
Как нити ожерелья, строки рвутся
И буквы катятся, куда хотят.
Я знаю, солнце, покидая сад,
Должно еще раз было оглянуться
Из-за охваченных зарей оград.
А вот как будто ночь по всем приметам,
Деревья жмутся по краям дорог,
И люди собираются в кружок
И тихо рассуждают, каждый слог
Дороже золота ценя при этом.
И если я от книги подыму
Глаза и за окно уставлюсь взглядом,
Как будет близко все, как станет рядом,
Сродни и впору сердцу моему!
Но надо глубже вжиться в полутьму
И глаз приноровить к ночным громадам,
И я увижу, что земле мала
Околица, она переросла
Себя и стала больше небосвода,
А крайняя звезда в конце села,
Как свет в последнем домике прихода.